La Luna
القمر Al-QamarVersículo (Español)
[54:34] Les envié una tormenta de piedras, salvo a la familia de Lot, a quienes salvé al amanecer
Tafsir de Al-Qurtubi
{Ciertamente, enviamos contra ellos un viento huracanado que arrojaba guijarros, excepto a la familia de Lot; los salvamos al alba} (34)
«Ciertamente, enviamos contra ellos un hāṣib».
Es decir, un viento que los apedreaba con ḥaṣbā’, que son los guijarros.
Dijo al-Naḍr:
el hāṣib es la ḥaṣbā’ en el viento.
Y dijo Abū ʿUbayda:
el hāṣib son las piedras.
Y en al-Ṣiḥāḥ:
el hāṣib es el viento fuerte que levanta la ḥaṣbā’; y asimismo (se dice) al-ḥaṣba.
Dijo Labīd:
«Arrastró sobre ella, cuando quedó desierta de sus moradores, *** sus faldones: todo viento impetuoso, hāṣib»
El viento ʿaṣafat, es decir, se intensificó; por ello es un viento ʿāṣif y ʿaṣūf.
Y dijo al-Farazdaq:
«Encarando hacia el norte del Šām, nos golpea *** con un hāṣib, como copos de algodón esparcidos»
«Excepto la familia de Lot».
Es decir, quienes lo siguieron en su religión; y no fueron sino sus dos hijas.
«Los salvamos al alba».
Dijo al-Aḫfaš: solo lo declinó porque es indefinido; si hubiera querido el alba de un día determinado, no lo habría declinado.
Y su paralelo es:
«Descended a una ciudad
[14494]» [al-Baqara: 61] por haberlo indefinido;
pero cuando lo determinó en Su dicho:
«Entrad en Egipto, si Dios quiere
[14495]» [Yūsuf: 99] no lo declinó.
Y así lo dijo al-Zajjāj:
«saḥar»
cuando es indefinido, queriéndose con ello un alba de entre las albas, se declina; dices: “Vine a él al alba”. Pero si quieres el alba de tu día, no lo declinas; dices:
“Vine a ti, alba, oh tú”, y “Vine a ti al alba”.
Y el saḥar:
es lo que hay entre el final de la noche y la salida del alba; y, en el habla de los árabes, es la mezcla de la negrura de la noche con la blancura del comienzo del día; porque en ese tiempo se confunden las apariencias de la noche y las apariencias del día.
[14494]
:véase t. 1, p. 329.
[14495]
:véase t. 9, p. 263.