El Humo
الدخان Ad-DukhanVersículo (Español)
[44:51] Pero los piadosos estarán en una situación segura,
Tafsir de Al-Qurtubi
{إِنَّ ٱلۡمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٖ} (51)
Palabras del Altísimo:
«En verdad, los temerosos de Dios estarán en una morada segura».
Cuando mencionó el lugar de asentamiento de los incrédulos y su castigo, mencionó la acogida de los creyentes y su deleite. Nāfiʿ e Ibn ʿĀmir leyeron «fī muqām» con ḍamma en la mīm. Los demás, con fatḥa.
Al-Kisāʾī dijo: al-maqām es el lugar, y al-muqām es la permanencia, como dijo:
Se borraron las moradas: su emplazamiento y su permanencia
[13758]
Al-Jawharī dijo: en cuanto a al-maqām y al-muqām, cada uno de ellos puede tener el sentido de la permanencia, y también puede tener el sentido del lugar de estar en pie; pues, si lo haces derivar de qāma yaqūmu, va con fatḥa; y si lo haces derivar de aqāma yuqīmu, va con ḍamma, porque cuando el verbo excede las tres letras, el nombre de lugar lleva la mīm con ḍamma, ya que se asemeja a los patrones de cuatro letras, como daḥraja y «este es nuestro mudahraj».
Y se dijo: al-maqām (con fatḥa) es la escena y la asamblea; y (con ḍamma) puede querer decir el lugar, y puede ser un maṣdar, estimándose en él el elidido, es decir: «en el lugar de permanencia».
«Seguro»: en el que se está a salvo de las calamidades.
Notas y Referencias
[13758] Este es el comienzo de la muʿallaqa de Labīd. Y su continuación es: *En Minā se perpetuó su desolación, y sus piedras amontonadas*.