39

Los Grupos

الزمر Az-Zumar
Aya 36

Versículo (Español)

[39:36] ¿Acaso Dios no es suficiente [como Protector] para Su siervo? Pero ellos [los idólatras] intentan atemorizarte con sus ídolos [a los cuales adoran] en lugar de Él. Y a quien Dios permite que se desvíe nadie lo podrá guiar.

Tafsir de Al-Qurtubi

{أَلَيۡسَ ٱللَّهُ بِكَافٍ عَبۡدَهُۥۖ وَيُخَوِّفُونَكَ بِٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦۚ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنۡ هَادٖ} (36) Palabras del Altísimo: «¿Acaso no es Allah suficiente para Su siervo?» Se ha suprimido la yā’ de «kāf» por su quiescencia y la quiescencia de la tanwīn que viene después; y el الأصل era que no se suprimiera en la pausa, por desaparecer la tanwīn; pero se suprimió para que se sepa que es así en la unión. Y entre los árabes hay quien la mantiene en la pausa conforme al الأصل, y dice: kāfī. Y la lectura de la generalidad es «ʿabdahu» en singular, es decir, Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—: Allah le basta frente a la amenaza de los asociadores y sus asechanzas. Y Ḥamza y al-Kisā’ī leyeron «ʿibādahu» (Sus siervos), y son los profetas, o los profetas y los creyentes en ellos. Abū ʿUbayda prefirió la lectura de la الجماعة por la palabra que le sigue: «y te atemorizan con aquellos que están fuera de Él». Y cabe que «el siervo» sea un término de género, como Su dicho —poderoso y majestuoso—: «Ciertamente, el ser humano está en pérdida» [al-ʿAṣr: 2]. Según esto, la primera lectura remite a la segunda. Y la suficiencia [de Allah] es [frente a] el mal de los ídolos, pues ellos atemorizaban a los creyentes con los ídolos, hasta que Ibrāhīm —la paz sea con él— dijo: «¿Y cómo habría de temer yo aquello que vosotros asociáis, mientras vosotros no teméis haber asociado a Allah?» [al-Anʿām: 81]. Al-Ǧurǧānī dijo: En verdad, Allah es suficiente para Su siervo creyente y para Su siervo incrédulo: a este con la recompensa y a aquel con el castigo.

Palabras del Altísimo: «Y te atemorizan con aquellos que están fuera de Él» Esto es porque atemorizaron al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— con el perjuicio de los ídolos; y dijeron: «¿Insultas a nuestros dioses? Si no cesas de mencionarlos, te trastornarán o te alcanzarán con algún mal». Qatāda dijo: Ḫālid ibn al-Walīd fue hacia al-ʿUzzā para romperla con el hacha. Entonces su custodio le dijo: «Te la advierto, oh Ḫālid, pues tiene una fuerza ante la que nada puede mantenerse». Pero Ḫālid se dirigió a al-ʿUzzā y le destrozó la nariz hasta romperla con el hacha. Y su atemorización a Ḫālid es una atemorización al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, porque fue él quien envió a Ḫālid. Y entra en la aleya su atemorización del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— por la multitud de su tropa y su fuerza, como dijo: «¿O dicen: “Somos una multitud victoriosa”?» [al-Qamar: 44]. «Y a quien Allah extravía, no tiene guía». Ya se ha mencionado.

Notas y Referencias

(No se generaron)