32

La Prosternación

السجدة As-Sajdah
Aya 7

Versículo (Español)

[32:7] quien perfeccionó todo lo que ha creado, y comenzó la creación del ser humano del barro.

Tafsir de Al-Qurtubi

{ٱلَّذِيٓ أَحۡسَنَ كُلَّ شَيۡءٍ خَلَقَهُۥۖ وَبَدَأَ خَلۡقَ ٱلۡإِنسَٰنِ مِن طِينٖ} (7) Palabras del Altísimo: «El que perfeccionó toda cosa que creó». Ibn Kazīr, Abū ʿAmr e Ibn ʿĀmir leyeron: «خَلَقَهُ» con la lām en sukūn; los demás la leyeron con fatḥa. Lo escogieron Abū ʿUbayd y Abū Ḥātim por buscar su facilidad. Es un verbo en pasado en posición de genitivo, como adjetivo de «cosa». El sentido, según lo transmitido de Ibn ʿAbbās, es: perfeccionó (aḥkama) la creación de toda cosa; es decir, la trajo conforme a lo que quiso, sin apartarse de Su voluntad. Y se dijo también: que toda cosa que Él creó es bella, pues nadie es capaz de producir algo semejante, y ello indica a su Creador. Quien pone la lām en sukūn lo considera, según Sībawayh, un maṣdar, porque Su dicho: «أَحۡسَنَ كُلَّ شَيۡءٍ خَلَقَهُ» indica: «creó toda cosa con una creación (particular)». Es como: «la obra de Dios» [12646][an-Naml: 88] y «prescripción de Dios sobre vosotros» [12647][an-Nisāʾ: 24]. Y para otros, está en acusativo como badal de «todo», es decir: «el que perfeccionó la creación de toda cosa». Y para algunos gramáticos es un segundo objeto directo, considerando que el sentido de «أحسن» es «hizo comprender» y «hizo saber», de modo que rige dos objetos: es decir, hizo comprender a toda cosa su creación. Y se dijo: está en acusativo como acusativo explicativo (tamyīz); y el sentido es: perfeccionó toda cosa en cuanto a creación. Y se dijo: está en acusativo por la elisión de la preposición; y el sentido es: perfeccionó toda cosa en su creación. Se transmitió este sentido de Ibn ʿAbbās: y «أحسن» es decir, «hizo con perfección» y «hizo con firmeza», de modo que es excelente por cuanto se adecua a los fines para los que fue querida. Desde este sentido dijeron Ibn ʿAbbās y ʿIkrima: el trasero del mono no es bello, pero está hecho con perfección y firmeza. Ibn Abī Najīḥ transmitió de Muǧāhid acerca de «أَحۡسَنَ كُلَّ شَيۡءٍ خَلَقَهُ» que dijo: lo perfeccionó. Y ello es como Su dicho —bendito y exaltado sea—: «el que dio a toda cosa su creación» [12648][Ṭā-Hā: 50], es decir: no creó al ser humano con la constitución de la bestia, ni creó a la bestia con la constitución del ser humano. Y es posible «خَلَقَهُ» con nominativo, sobre la estimación: «eso es lo que Él creó». Y se dijo: es general en la expresión, particular en el sentido. El sentido es: embelleció la creación de toda cosa bella. Y se dijo: es general en la expresión y en el sentido, es decir, hizo bella la creación de toda cosa, hasta hizo bello al perro en su creación; lo dijo Ibn ʿAbbās. Y dijo Qatāda: en el trasero del mono hay belleza.

Palabras del Altísimo: «Y comenzó la creación del ser humano a partir de barro». Es decir, Adán.

[12646] :Véase t. 13, p. 239 y ss. [12647] :Véase t. 5, p. 120. [12648] :Véase t. 11, p. 203 y ss.

Notas y Referencias

[12646] Véase t. 13, p. 239 y ss.

[12647] Véase t. 5, p. 120.

[12648] Véase t. 11, p. 203 y ss.