La Familia de Imran
آل عمران Ali 'ImranVersículo (Español)
[3:23] ¿No te sorprende que quienes recibieron parte del Libro [judíos y cristianos] rechazan juzgar sus asuntos según el Libro de Dios?
Tafsir de Al-Qurtubi
{¿Acaso no has visto a quienes recibieron una parte del Libro? Se les llama al Libro de Allah para que juzgue entre ellos; luego un grupo de ellos se vuelve de espaldas, mientras ellos rehúyen.} (23)
En él hay tres cuestiones:
La primera:
Dijo Ibn ‘Abbās: Esta aleya descendió a causa de que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— entró en Bayt al-Midrās, donde había un grupo de judíos, y los llamó a Allah.
Entonces le dijeron Nu‘aym ibn ‘Amr y al-Ḥārith ibn Zayd:
¿Sobre qué religión estás, oh Muḥammad?
El Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
(Estoy sobre la religión de Abraham).
Dijeron:
Pero Abraham era judío.
El Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
(Pues venid a la Torá: ella está entre nosotros y vosotros).
Pero se negaron, y descendió la aleya. Al-Naqqāsh mencionó que descendió porque un grupo de judíos negó la profecía de Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—,
y el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— les dijo:
(Venid a la Torá, pues en ella está mi descripción),
pero se negaron. La mayoría recitó: «li-yaḥkuma» (para que juzgue),
y Abū Ja‘far Yazīd ibn al-Qa‘qā‘ recitó: «li-yuḥkama», con ḍamma en la yā’. La primera lectura es mejor,
por la palabra del Altísimo:
«Este es Nuestro Libro: habla contra vosotros con la verdad»
[al-Ŷāthiya: 29].
La segunda:
En esta aleya hay prueba de la obligatoriedad de que el convocado se presente ante el juez, pues fue llamado al Libro de Allah; y si no lo hace, es un infractor al que se le impone necesariamente reprensión disciplinaria, según la gravedad del infractor y de la infracción. Este dictamen rige entre nosotros en al-Ándalus y las tierras del Magreb, y no en las tierras egipcias. Este dictamen que hemos mencionado está expuesto en el Descenso, en la sura «al-Nūr», en Su palabra —Exaltado sea—:
«Y cuando se les llama a Allah y a Su Mensajero para que juzgue entre ellos, he aquí que un grupo de ellos rehúye»,
hasta Su palabra:
«Más bien, esos son los injustos»
[2969]
[al-Nūr: 48 - 49 - 50].
Y al-Zuhrī transmitió, de al-Ḥasan, que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo:
(A quien su adversario convoque ante un juez de entre los jueces de los musulmanes y no responda, es un injusto y no tiene derecho alguno).
Dijo Ibn al-‘Arabī:
Este ḥadiz es falso. En cuanto a su dicho: «es un injusto», es una expresión correcta. Pero en cuanto a su dicho: «y no tiene derecho alguno», no es válido; y cabe que quiera decir que está fuera de la verdad.
Dijo Ibn Juwayz Mandād al-Mālikī:
Es obligatorio para todo aquel que sea llamado al consejo del juez que responda, a menos que sepa que el juez es un libertino (fāsiq), o sepa su enemistad
[2970] entre el demandante y el demandado.
La tercera:
Y en ella hay prueba de que las legislaciones de quienes nos precedieron son legislación para nosotros, salvo aquello cuya abrogación sepamos; y que nos es obligatorio juzgar conforme a las legislaciones de los profetas anteriores a nosotros, según se expondrá. Y solo no leemos la Torá ni actuamos conforme a lo que hay en ella porque quien la tiene en su mano no es digno de confianza respecto de ella: la ha alterado y la ha cambiado; pero si supiéramos que algo de ella no fue alterado ni cambiado, nos sería lícito leerlo.
Y algo semejante fue transmitido de ‘Umar, cuando dijo a Ka‘b:
Si sabes que es la Torá que Allah hizo descender sobre Mūsā ibn ‘Imrān, entonces léela.
Y él —la paz sea con él— conocía lo que de ella no había sido alterado; por eso los llamó a ella y a juzgar conforme a ella. Y vendrá la exposición de esto en «al-Mā’ida»
[2971] y las narraciones transmitidas al respecto, si Allah —Altísimo sea— quiere. Y se ha dicho: que esta aleya descendió acerca de ello. Y Allah sabe más.
[2969]
:- Véase el tomo 12, p. 293, más adelante.
[2970]
:- En los originales: enemistad entre el demandante y el demandado; y la corrección es de: ز.
[2971]
:- Véase el tomo 6, p. 212.