El Relato
القصص Al-QasasVersículo (Español)
[28:71] Di [a los que niegan el monoteísmo]: "¿Si Dios hiciera que la noche durara hasta el Día de la Resurrección, quién sino Dios podría traerles la luz del día? ¿Acaso no van a escuchar [este argumento]?"
Tafsir de Al-Qurtubi
{Di: «¿Habéis considerado? Si Allah hiciera que la noche se prolongase sobre vosotros perpetuamente hasta el Día de la Resurrección, ¿qué divinidad fuera de Allah os traería una claridad? ¿Es que no escucháis?»} (71)
Su dicho —Exaltado sea—:
«Di: ¿habéis considerado? Si Allah hiciera que la noche se prolongase sobre vosotros perpetuamente»
es decir, de manera continua;
y de ello es el dicho de Ṭarafa:
¡Por tu vida!, no está mi asunto para mí envuelto en oscuridad *** ni mi día, ni mi noche para mí en perpetuidad.
[12381]
Él —Glorificado sea— dejó claro que dispuso las causas del sustento para que se alzaran a agradecer Sus mercedes.
«¿Qué divinidad fuera de Allah os traería una claridad?»
es decir, una luz en la que busquéis el sustento; y se ha dicho: un día en el que veáis vuestros medios de vida y en el que se enderecen los frutos y las plantas.
«¿Es que no escucháis?»
una escucha de comprensión y aceptación.
Notas y Referencias
[12381] al-ghumma: el asunto para el que no se halla guía; y el sentido es: no me desconcierto en mi asunto de día ni lo difiero a la noche, de modo que la noche se me prolongue.