Las Hormigas
النمل An-NamlVersículo (Español)
[27:4] En cambio, a quienes no crean en la otra vida les haré ver como buenas sus malas acciones, y así vagarán ciegos de un lado a otro.
Tafsir de Al-Qurtubi
{إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فَهُمۡ يَعۡمَهُونَ} (4)
Palabras del Altísimo:
«En verdad, quienes no creen en la Otra Vida»; es decir, no tienen por verídica la resurrección.
«Hemos embellecido para ellos sus obras».
Se ha dicho: sus malas obras, hasta el punto de que las vieron como buenas.
Y se ha dicho: les embellecimos sus buenas obras, pero no las realizaron.
Al-Zajjāj dijo: hicimos que su retribución por su incredulidad fuese que embelleciéramos para ellos aquello en lo que están.
«Y así, andan a ciegas»; es decir, vacilan en sus obras abominables y en su extravío. De Ibn ʿAbbās.
Abū al-ʿĀliya: perseveran obstinadamente.
Qatāda: juegan.
Al-Ḥasan: se quedan perplejos.
Dijo el rajazista:
Y un desierto cuyos confines están en otro desierto *** ciego de guía, para los perplejos, los extraviados.
[12253]
Notas y Referencias
[12253] El verso es de Ruʾba, y se transmite también: «con los ignorantes, los extraviados».