24

La Luz

النور An-Nur
Aya 45

Versículo (Español)

[24:45] Dios creó a todo ser vivo del agua. Algunos de ellos se arrastran sobre sus vientres, otros caminan sobre dos patas, y otros sobre cuatro. Dios crea lo que quiere. Dios es sobre toda cosa Poderoso.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَٱللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَآبَّةٖ مِّن مَّآءٖۖ فَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰ بَطۡنِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰ رِجۡلَيۡنِ وَمِنۡهُم مَّن يَمۡشِي عَلَىٰٓ أَرۡبَعٖۚ يَخۡلُقُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ} (45) Palabras del Altísimo: «Y Allah creó toda criatura viviente a partir de agua». Yahyà ibn Waththāb, al-Aʿmash, Ḥamza y al-Kisāʾī leyeron: «Y Allah es el Creador de toda…», en construcción de iḍāfa. Los demás: «creó», en forma verbal. Se ha dicho: ambos sentidos en las dos lecturas son correctos. Allah —Glorificado y Exaltado sea— informó mediante dos enunciados, y no debe decirse aquí: una de las dos lecturas es más correcta que la otra. Y se ha dicho: «creó» se emplea para algo específico, mientras que «Creador» se dice en sentido general, como dijo Allah —Glorificado y Exaltado sea—: «el Creador, el Originador» [12027][al-Ḥashr: 24]. Y en lo particular: «Alabado sea Allah, que creó los cielos y la tierra» [12028][al-Anʿām: 1]. Y asimismo: «Él es Quien os creó de un alma única» [12029][al-Aʿrāf: 189]. Así, pues, debe entenderse: «Y Allah creó toda criatura viviente a partir de agua». Y dābba es todo lo que se desplaza sobre la faz de la tierra de entre los animales. Se dice: dabba yadibbu, y es dābb; y la hāʾ es para intensificación. Ya se trató en «al-Baqara» [12030] «A partir de agua»: no entran en esto los genios ni los ángeles, porque no los hemos observado, y no se ha establecido que fueran creados de agua; antes bien, en el Ṣaḥīḥ: «Ciertamente, los ángeles fueron creados [12031] de luz y los genios de fuego». Ya se trató [12032] Y los exégetas dijeron: «a partir de agua», es decir, de una gota seminal. Al-Naqqāsh dijo: quiso decir el semen de los varones. Y la mayoría de los teóricos sostuvo: quiso decir que en la constitución de todo animal hay agua, así como Adán fue creado de agua y barro. Conforme a esto se interpreta el dicho del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— al anciano que le preguntó en la expedición de Badr: «¿De quiénes sois vosotros dos?». Y el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Somos de agua». El ḥadiz. Y un grupo dijo: no se exceptúan los genios ni los ángeles; antes bien, todo ser vivo fue creado de agua, y el fuego fue creado de agua, y el viento fue creado de agua; pues lo primero que Allah —Altísimo sea— creó del mundo fue el agua, y luego creó de ella toda cosa.

Digo: y esto lo indica como correcto Su palabra —Altísimo sea—: «y entre ellos hay quien se desplaza sobre su vientre». El desplazarse sobre el vientre corresponde a las serpientes y al pez, y a lo semejante de gusanos y otros. Sobre dos patas, al ser humano y al ave cuando camina. Y sobre cuatro, al resto de los animales. Y en el muṣḥaf de Ubayy: «y entre ellos hay quien se desplaza sobre más», y con este añadido abarcó a todos los animales, como el cangrejo y los insectos; pero es una lectura coránica que el consenso no confirmó. Sin embargo, al-Naqqāsh dijo: se contentó, en la expresión, con mencionar a los que caminan sobre cuatro, sin mencionar a los que caminan sobre más, porque todo animal, en realidad, se apoya en cuatro, y ellas son el sostén de su marcha; y la multiplicidad de patas en algunos es un aumento en su constitución: ese animal no necesita, para caminar, de todas ellas. Ibn ʿAṭiyya dijo: lo aparente es que esas numerosas patas no son vanas; antes bien, el animal las necesita para su desplazamiento, y todas ellas se mueven [12033] en su actividad. Y algunos dijeron: en el Libro no hay nada que impida caminar sobre más de cuatro, pues no dijo: «no hay entre ellos quien camine sobre más de cuatro». Y se dijo que hay elipsis: «y entre ellos hay quien camina sobre más de cuatro», tal como aparece en el muṣḥaf de Ubayy. Y Allah sabe más. Y «dābba» incluye a quien razona y a quien no razona; pero prevaleció quien razona cuando se reunió con quien no razona, porque es el destinatario del خطاب y el sujeto de obligación cultual; por eso dijo: «entre ellos». Y dijo: «quien se desplaza», señalando con la diversidad la afirmación del Hacedor: es decir, si no fuera que todos tienen un Hacedor que elige, no diferirían, sino que serían de una sola clase. Y esto es como Su palabra: «se riega con una misma agua y preferimos unas sobre otras en el alimento; ciertamente, en ello hay signos» [12034][al-Raʿd: 4]. «Ciertamente, Allah es sobre toda cosa» de lo que quiere crear «Poderoso».

[12027] :راجع ج 18 ص 48. [12028] :راجع ج 6 ص 383. [12029] :راجع ج 7 ص 337. [12030] :راجع ج 2 ص 196. [12031] :من ك. [12032] :راجع ج 10 ص 23 فما بعد. [12033] :في ك: تتصرف وتتحرك. [12034] :راجع ج 9 ص 281.

Notas y Referencias

[12027] Véase t. 18, p. 48.

[12028] Véase t. 6, p. 383.

[12029] Véase t. 7, p. 337.

[12030] Véase t. 2, p. 196.

[12031] De K.

[12032] Véase t. 10, p. 23 y ss.

[12033] En K: «se desplazan y se mueven».

[12034] Véase t. 9, p. 281.