La Peregrinación
الحج Al-HajjVersículo (Español)
[22:67] A cada comunidad le he revelado sus propios ritos para que los observen. [¡Oh, Mujámmad!] No dejes que [te discutan] sobre los preceptos. Exhorta a creer en tu Señor, porque tú estás en la guía del camino recto.
Tafsir de Al-Qurtubi
{لِّكُلِّ أُمَّةٖ جَعَلۡنَا مَنسَكًا هُمۡ نَاسِكُوهُۖ فَلَا يُنَٰزِعُنَّكَ فِي ٱلۡأَمۡرِۚ وَٱدۡعُ إِلَىٰ رَبِّكَۖ إِنَّكَ لَعَلَىٰ هُدٗى مُّسۡتَقِيمٖ} (67)
Palabra del Altísimo:
«Para cada comunidad hemos establecido un rito»
[11590] es decir, una ley.
«que ellos practican»
es decir, que obran conforme a él.
«Así pues, que no te disputen en el asunto»
es decir, que ninguno de ellos te dispute en lo que se legisla para tu comunidad; pues las legislaciones han existido en cada época. Y un grupo transmitió que esta aleya descendió a causa de la disputa de los incrédulos acerca del origen de los sacrificios, y de su dicho a los creyentes: “Coméis lo que vosotros sacrificáis y no coméis lo que Dios sacrifica de la carroña”; de modo que lo que Dios ha dado muerte sería más digno de que lo comierais que lo que vosotros habéis dado muerte con vuestros cuchillos. Entonces descendió la aleya a causa de esta disputa. Esto ya ha pasado en «Al-An‘ām», y alabado sea Dios. Y ya se ha mencionado en esta sura lo que los sabios dicen sobre la palabra del Altísimo «mansakan» [Al-Ḥaŷŷ: 34].
Y Su dicho: «que ellos practican» indica que «mansak» es el maṣdar (nombre de acción); pues si fuera el lugar, habría dicho: “son practicantes en él”.
Az-Zaŷŷāŷ dijo: «Así pues, que no te disputen en el asunto», es decir: que no te polemicen; y esto lo indica: «Y si polemizan contigo».
Y se dice: “Ya le disputaron; ¿cómo, entonces, dijo: ‘que no te disputen’?” La respuesta es que el sentido es: “no disputéis vosotros con ellos”. La aleya descendió antes de la orden de combatir. Dices: “Que fulano no te golpee, así que no lo golpees tú”; y esto se encuadra en el باب المفاعلة (la forma recíproca). Y no se dice: “Que Zayd no te golpee” cuando quieres decir: “No golpees a Zayd”. Abū Muŷliz leyó: «فَلَا يَنْزِعَنَّكَ فِي ٱلْأَمْرِ»; es decir: que no te haga perder la firmeza
[11591] ni te venza apartándote de tu religión. La lectura de la mayoría es con «disputa». Y la formulación de la prohibición, en ambas lecturas, va dirigida a los incrédulos, aunque lo pretendido es el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—.
«Y llama a tu Señor»
es decir, a Su unicidad, a Su religión y a la fe en Él.
«Ciertamente, tú estás sobre una guía»
es decir, una religión.
«recta»
es decir, correcta, sin desviación en ella.
[11590]
: p. 58 de esta parte.
[11591]
: así está en أ و ب و ج و ط و ك و ى.