La Peregrinación
الحج Al-HajjVersículo (Español)
[22:65] ¿Acaso no ves que Dios ha puesto al servicio de ustedes cuanto hay en la Tierra, que los barcos surcan el mar por Su designio, y que Él contiene al cielo para que no caiga sobre la Tierra a menos que sea por Su Voluntad? Dios es Compasivo y Misericordioso con la gente.
Tafsir de Al-Qurtubi
{¿Acaso no has visto que Allah ha puesto a vuestro servicio cuanto hay en la tierra, y que las naves surcan el mar por Su mandato, y que Él sostiene el cielo para que no caiga sobre la tierra sino con Su permiso? Ciertamente, Allah es con la gente, en verdad, Compasivo, Misericordioso.} (65)
Su dicho —Exaltado sea—:
«¿Acaso no has visto que Allah ha puesto a vuestro servicio cuanto hay en la tierra?»
Menciona otra gracia, e informa que ha sometido para Sus siervos aquello que necesitan: las bestias, los árboles y los ríos.
«y las naves»
Es decir: y os ha sometido las naves en el estado de su navegación. Abū ʿAbd al-Raḥmān al-Aʿraŷ leyó:
«y las naves»
en nominativo, como inicio (mubtadaʾ), y lo que sigue es su predicado. Los demás lo leyeron en acusativo, coordinándolo con Su dicho:
«cuanto hay en la tierra».
«y sostiene el cielo para que no caiga sobre la tierra»
Es decir, por aversión a que caiga.
Y dijeron los kufíes: para que no caiga. Y Su sostenerlo consiste en crear en él la quietud, estado tras estado.
«sino con Su permiso»
Es decir: salvo con el permiso de Allah para que caiga; entonces cae con Su permiso, esto es, por Su voluntad y por Su estratagema[11588]
«Ciertamente, Allah es con la gente, en verdad, Compasivo, Misericordioso»
Es decir: en estas cosas que les ha sometido.
[11588]
:Así está en ب y ط y ك y ى. Y en أ y جـ: «por Su estratagema».
Notas y Referencias
[11588] Así está en ب y ط y ك y ى. Y en أ y جـ: «por Su estratagema».