Ta-Ha
طه Ta-HaVersículo (Español)
[20:99] Así es como te he revelado [¡oh, Mujámmad!] las historias de quienes te precedieron, porque te he concedido el Mensaje.
Tafsir de Al-Qurtubi
{كَذَٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيۡكَ مِنۡ أَنۢبَآءِ مَا قَدۡ سَبَقَۚ وَقَدۡ ءَاتَيۡنَٰكَ مِن لَّدُنَّا ذِكۡرٗا} (99)
Su dicho —Exaltado sea—:
«Así».
La kāf está en posición de acusativo, como calificativo de un masdar elidido; es decir: “del mismo modo que te hemos relatado la historia de Moisés”.
«Así te relatamos»:
un relato, asimismo, de las noticias de lo que ya ha precedido; para que sea consuelo para ti y para que indique la veracidad de tu mensaje.
«Y te hemos dado, de Nuestra parte, un Recuerdo»:
es decir, el Corán. Y se llamó al Corán “Recuerdo” (dhikr) por lo que contiene de recuerdo, del mismo modo que se llamó al Enviado “Recuerdo”, porque el Recuerdo descendía sobre él.
Y se ha dicho:
«Te hemos dado, de Nuestra parte, un Recuerdo»,
es decir, un honor, como dijo —Exaltado sea—: «Y, ciertamente, él es un Recuerdo para ti» [11170][Az-Zujruf: 44],
es decir, honor y realce de tu nombre.
[11170]: véase t. 16, p. 93.
Notas y Referencias
[11170] Véase t. 16, p. 93.