2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 257

Versículo (Español)

[2:257] Dios es el protector de los creyentes, los saca de las tinieblas hacia la luz. En cambio, los que rechazan la verdad tienen como protector a las falsas divinidades, que los sacan de la luz hacia las tinieblas. Ellos serán los moradores del Fuego, en el que permanecerán eternamente.

Tafsir de Al-Qurtubi

{ٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُخۡرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوۡلِيَآؤُهُمُ ٱلطَّـٰغُوتُ يُخۡرِجُونَهُم مِّنَ ٱلنُّورِ إِلَى ٱلظُّلُمَٰتِۗ أُوْلَـٰٓئِكَ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِيهَا خَٰلِدُونَ} (257) Palabras del Altísimo: «Dios es el Walī de quienes creen». Al-walī es un patrón faʿīl con sentido de fāʿil. Dijo al-Jaṭṭābī: El walī es el auxiliador: auxilia a Sus siervos creyentes. Dijo Dios —Poderoso y Majestuoso—: «Dios es el Walī de quienes creen: los saca de las tinieblas hacia la luz», y dijo: «Eso es porque Dios es el Mawlā de quienes creen, y porque los que niegan no tienen mawlā» [2415][Muḥammad: 11]. Dijo Qatāda: las tinieblas son el extravío, y la luz es la guía; y en ese mismo sentido hablaron al-Ḍaḥḥāk y al-Rabīʿ. Dijeron Muǧāhid y ʿAbda b. Abī Lubāba: La palabra «Dios es el Walī de quienes creen» descendió acerca de un grupo que creyó en Jesús; pero cuando llegó Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—, descreyeron de él: eso es, pues, su salida de la luz hacia las tinieblas. Dijo Ibn ʿAṭiyya: Es como si esta creencia [2416] hubiera asegurado una luz en la doctrina, de la cual salió hacia las tinieblas; pero el tenor de la aleya se basta sin esta especificación. Antes bien, ello se da correlativamente en toda comunidad incrédula de la que una parte cree, como los árabes: pues a quien de ellos cree, Dios es su Walī, sacándolo de la tiniebla de la incredulidad a la luz de la fe; y quien descree tras la existencia del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, el convocador enviado, su demonio es quien lo extravía, como si lo hubiera sacado de la fe, puesto que él está con ella [2417] preparado y capacitado para entrar en ella. Y dictaminó sobre ellos la entrada en el Fuego por su incredulidad, por justicia Suya; no se le pregunta por lo que hace. Al-Ḥasan recitó: «sus awliyāʾ son los ṭawāġīt», queriendo decir: los demonios. Y Dios sabe más.

[2415] :- Véase t. 16, p. 234. [2416] :- En هـ, و, ب, جـ y en Ibn ʿAṭiyya: «Es como si esta afirmación». [2417] :- El añadido está en جـ.

Notas y Referencias

[2415] - Véase t. 16, p. 234.

[2416] - En هـ, و, ب, جـ y en Ibn ʿAṭiyya: «Es como si esta afirmación».

[2417] - El añadido está en جـ.