La Caverna
الكهف Al-KahfVersículo (Español)
[18:88] Pero en cambio, a quien crea y obre correctamente se le concederá una bella recompensa, y le corresponderé con un trato amable".
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y en cuanto a quien crea y obre rectamente, tendrá como recompensa lo más bello; y le diremos, de nuestra orden, algo fácil} (88)
«Y en cuanto a quien crea y obre rectamente»,
es decir, se arrepienta de la incredulidad.
«tendrá como recompensa lo más bello; y le diremos, de nuestra orden, algo fácil».
Es la lectura de la gente de Medina, de Abū ʿAmr y de ʿĀṣim:
«tendrá como recompensa lo más bello»,
con nominativo, como مبتدأ (sujeto inicial) o por estabilidad (الاستقرار); y
«lo más bello»
queda en posición de genitivo por la anexión (الإضافة), y se suprime la tanwīn por la anexión; es decir: tendrá, junto a Dios —Exaltado sea—, la recompensa de «lo más bello» en la Otra Vida, y ello es el Paraíso. Así, anexó la recompensa al Paraíso,
como en Su dicho:
«la certeza verdadera
[10728]»
[al-Wāqiʿa: 95],
y «y la Morada de la Otra Vida»
[10729][al-Anʿām: 32]; así lo dijo al-Farrāʾ.
Y cabe que con
«lo más bello»
quiera decir las obras rectas. Y puede también que la recompensa sea de parte de Dhū l-Qarnayn; es decir: le doy y le concedo favor.
Y es lícito suprimir la tanwīn por el encuentro de dos consonantes en reposo (التقاء الساكنين), quedando
«lo más bello»
en posición de nominativo como بدل (aposición) según los basríes, y según la «traducción» (الترجمة) para los kufíes. Conforme a esto es la lectura de Ibn Abī Isḥāq:
«tendrá como recompensa lo más bello»,
solo que no suprimiste la tanwīn, y ello es más correcto.
Y el resto de los kufíes leyó:
«tendrá como recompensa lo más bello»,
en acusativo con tanwīn;
es decir: «tendrá lo más bello como recompensa». Dijo al-Farrāʾ:
«recompensa»
va en acusativo como تمييز (especificación), y se dijo: como مصدر (nombre de acción).
Y dijo al-Zajjāj:
es un مصدر en posición de حال (circunstancial), es decir: «siendo recompensado con ello, como recompensa».
Y leyeron Ibn ʿAbbās y Masrūq:
«tendrá como recompensa lo más bello»,
en acusativo sin tanwīn; y, según Abū Ḥātim, es por supresión de la tanwīn debido al encuentro de dos consonantes en reposo, como
«tendrá como recompensa lo más bello»
en una de las dos interpretaciones.
Al-Naḥḥās:
Y esto, para otros, es un error, porque no es lugar de suprimir la tanwīn por el encuentro de dos consonantes en reposo; y su estimación sería: «tendrá la retribución como recompensa de lo más bello».
[10728]
:véase t. 17, p. 232.
[10729]
:véase t. 10, p. 100.