14

Abraham

إبراهيم Ibrahim
Aya 7

Versículo (Español)

[14:7] Y cuando su Señor anunció: "Si Le agradecen, Él incrementará su sustento; y sepan que si lo rechazan, Su castigo será severo".

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَإِذۡ تَأَذَّنَ رَبُّكُمۡ لَئِن شَكَرۡتُمۡ لَأَزِيدَنَّكُمۡۖ وَلَئِن كَفَرۡتُمۡ إِنَّ عَذَابِي لَشَدِيدٞ} (7) Palabras del Altísimo: "Y cuando vuestro Señor proclamó" Se ha dicho: es parte de las palabras de Moisés a su pueblo. Y se ha dicho: es palabra de Dios; es decir: «Y recuerda, ¡oh Muhammad!, cuando tu Señor dijo tal cosa». Y "taʾaḏḏana" (y también: aḏina) con el sentido de «informar, dar a conocer», como (las formas) awʿada y tawaʿʿada. Se transmitió ese significado de al-Ḥasan y otros. De ello procede el adhān, pues es un anuncio. Dijo el poeta:

No percibimos la luz del alba hasta que *** oímos, en nuestras asambleas, al que anuncia.

E Ibn Masʿūd recitaba: "Y cuando vuestro Señor dijo" Y el sentido es uno. "Si agradecéis, ciertamente os aumentaré" Es decir: si agradecéis Mi favor, os aumentaré de Mi gracia. Al-Ḥasan (dijo): si agradecéis Mi merced, os aumentaré en Mi obediencia. Ibn ʿAbbās (dijo): si proclamáis la unicidad y obedecéis, os aumentaré en recompensa. Y el sentido es cercano en estas expresiones. Y la aleya es un texto explícito en que el agradecimiento es causa del aumento. Ya se ha mencionado en «al-Baqara» [9455] lo que los sabios han dicho acerca del significado del agradecimiento. Y se preguntó a uno de los virtuosos acerca del agradecimiento a Dios, y dijo: Que no te fortalezcas con Sus mercedes para desobedecerle. Y se ha referido de David —la paz sea con él— que dijo: ¡Señor mío! ¿Cómo he de agradecerte, si mi agradecimiento a Ti es una merced renovada de Tu parte sobre mí? Dijo: ¡Oh David! Ahora me has agradecido.

Digo: La realidad del agradecimiento, según esto, es el reconocimiento de la merced al Benefactor, y no emplearla sino en Su obediencia. Y al-Hādī recitó, mientras comía:

Te concede Su sustento para que en él te mantengas *** en Su obediencia y agradezcas parte de Su derecho.

Mas no agradeciste Su merced; antes bien *** te fortaleciste para desobedecerle con Su sustento.

Entonces se atragantó con el bocado, y el sollozo lo ahogó. Y dijo Jaʿfar al-Ṣādiq: Cuando oigas que la merced es merced del agradecimiento, prepárate para el aumento. "Y si sois ingratos, ciertamente Mi castigo es severo" Es decir: si negáis Mi derecho. Y se ha dicho: Mis mercedes. Promesa de castigo por la incredulidad, como prometió el aumento por el agradecimiento. Y se ha omitido la fāʾ que aparece en la respuesta de la condición con «in», por ser (la construcción) conocida.

[9455] :Véase t. 2, p. 171 y ss.

Notas y Referencias

[9455] Véase t. 2, p. 171 y ss.