Los Corceles
العاديات Al-'AdiyatVersículo (Español)
[100:8] porque tiene una codicia apasionada por los bienes materiales.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَإِنَّهُۥ لِحُبِّ ٱلۡخَيۡرِ لَشَدِيدٌ} (8)
Dijo el Altísimo:
{ وإنه لحب الخير لشديد }
Dijo el Altísimo:
«Y ciertamente él»; es decir, el ser humano, sin discrepancia.
{ لحب الخير }
esto es, el dinero; y de ello es Su dicho, Altísimo sea:
{ إن ترك خيرا }
[16307][ البقرة : 180 ]
Y dijo ‘Adī:
¿Qué esperan las almas de la búsqueda del ***bien, cuando el amor a la vida es su congoja?
[16308]
«es ciertamente intenso»; es decir, fuerte en su amor al dinero.
Y se dijo: «es ciertamente intenso», esto es, avaro.
Y al avaro se le dice: “intenso” y “recalcitrante”.
Dijo Ṭarafa:
Veo que la muerte arrebata a los nobles y escoge *** al de mente avara, dueño de la riqueza del desmesurado recalcitrante.
Se dice: i‘tāmahu e i‘tamāhu, es decir, lo escogió.
Y “el desmesurado”: también el avaro.
Y de ello es Su dicho, Altísimo sea:
{ ويأمركم بالفحشاء }
[16309][ البقرة : 268 ]
, es decir, la avaricia.
Dijo Ibn Zayd: Dios llamó “bien” al dinero, y quizá sea mal y ilícito[16310]; pero la gente lo considera un bien, y por eso Dios lo llamó “bien”. Y llamó “mal” al combate, diciendo:
{ فانقلبوا بنعمة من الله وفضل لم يمسسهم[16311]سوء } [ آل عمران : 174 ] , conforme a lo que la gente denomina.
Dijo al-Farrā’: la trabazón del versículo sería que se dijera: “y ciertamente él es intenso en el amor al bien”; pero, al haberse mencionado antes el amor, dijo: “intenso”, y omitió al final la mención del amor, porque ya había sido mencionada, y por las cadencias finales de las aleyas; como Su dicho, Altísimo sea:
{ في يوم عاصف }
[16312][ إبراهيم : 18 ]
. Y “tempestuoso” es para el viento, no para los días; y como ya se había mencionado el viento, es como si dijera: “en un día de viento tempestuoso”.