Jonás
يونس YunusVersículo (Español)
[10:9] [Pero] a quienes crean y obren rectamente, su Señor los guiará por medio de la fe hacia los Jardines de las Delicias por donde corren ríos.
Tafsir de Al-Qurtubi
{إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ يَهۡدِيهِمۡ رَبُّهُم بِإِيمَٰنِهِمۡۖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمُ ٱلۡأَنۡهَٰرُ فِي جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ} (9)
Palabras del Altísimo:
«Ciertamente, quienes han creído», es decir, han tenido por veraz.
«y han obrado rectamente: su Señor los guía por su fe», es decir, les incrementa una guía[8431], como en Su dicho: «Y a quienes se han guiado, Él les aumenta la guía [8432]» [Muhammad: 17].
Y se ha dicho: «su Señor los guía por su fe» hacia un lugar bajo el cual corren los ríos.
Y Abū Rūq dijo: su Señor los guía por su fe hacia el Paraíso.
Y ‘Aṭiyya dijo: «los guía», es decir, los recompensa y les retribuye.
Y Muǧāhid dijo: «su Señor los guía» con la luz sobre el Ṣirāṭ hacia el Paraíso; les dispone una luz con la que caminan.
Y se transmite del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— lo que refuerza esto: que dijo: «Al creyente le sale al encuentro su obra en la mejor de las formas, y le da compañía y le guía; y al incrédulo le sale al encuentro su obra en la más fea de las formas, y le causa desasosiego y le extravía». Este es el sentido del ḥadiz.
E Ibn Ǧurayǧ dijo: hace que sus obras sean para ellos una guía.
Al-Ḥasan: «los guía», es decir, les tiene misericordia.
Palabras del Altísimo:
«Corren ríos por debajo de ellos».
Se ha dicho: en la expresión hay una wāw elidida; es decir: «y corren por debajo de ellos», esto es, por debajo de sus vergeles.
Y se ha dicho: por debajo de sus lechos; y esto es mejor para el esparcimiento y la contemplación.